POEMAS de Mariano Luis Shifman: UN CABLE A VENUS
www.mispoetascontemporaneoseningles.blogspot.com
jueves, noviembre 20, 2008
miércoles, julio 23, 2008
PEZ ERA
Vidrio aciago
amo y esclavo
tu arena muerta
no me deja nadar
en las promesas de otras aguas
Vidrio ciego
turbador de infinitos
chocas contra mis flancos
-paralelos atascados-
y celas en mí
lo que quiere ser dorado
amo y esclavo
tu arena muerta
no me deja nadar
en las promesas de otras aguas
Vidrio ciego
turbador de infinitos
chocas contra mis flancos
-paralelos atascados-
y celas en mí
lo que quiere ser dorado
domingo, julio 20, 2008
APENAS, LAMA traducción al francés
Trop de chemins, une couleur altière,
un numéro t'aiguillonnent
et la nuit blanche est la magie
que tu réclames à ta conscience abyssale.
Cependant, le fil qui tranche la piété
pour toi même aussi se refuse
à l'équilibre juste, et peut-être
à la résignation.
Traducción realizada por el poeta Jean Dif
un numéro t'aiguillonnent
et la nuit blanche est la magie
que tu réclames à ta conscience abyssale.
Cependant, le fil qui tranche la piété
pour toi même aussi se refuse
à l'équilibre juste, et peut-être
à la résignation.
Traducción realizada por el poeta Jean Dif
Suscribirse a:
Entradas (Atom)